Menu:

Information

Raw scan tutorial

Forum

Read pages

Group editor

Manga upload


DummySub / DummyScan site

Login system:

Login or Register

hits: 90317


User Options
Register--Login--Top 20 Posters--Search Topics

Forum Main>>Translation talk>>BnFnT V4 chapter 28

New Topic-Reply

Page: 1

Author
Post
mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Last replied to on Thu Nov 30, 2006 01:12:05
Edit Post|Quote
I have uploaded first part. You may start with translation if you like. Tomorrow second part.

(p.s. ch 23 and 24 are finally good cleaned, tomorrow textplacing - ch 25 is already uploaded for cleaning)

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Tue Aug 29, 2006 14:58:15
Edit post|Quote
Oops, i have placed pages under wrong group. It's now fixed, so translators can now access and read the pages. o_O'

mrdummy

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Tue Aug 29, 2006 21:13:36
Edit post|Quote
Second part uploaded and chapter 28 is now completed.
Good luck with translate pages.

crusaderky

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Fri Sep 01, 2006 01:23:52
Edit post|Quote
I've got serious problems editing. please fix them ASAP

http://www.mrdummy.net/mangatranslation/forum.php?forumID=8&ID=827&start=0
-----------------------------
CRVSADER//KY
CVI.SCIENTIA.IMPERIVM

boke
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Fri Sep 01, 2006 05:12:32
Edit post|Quote
translation is done. proofing can start.

mulrich
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Fri Sep 01, 2006 15:34:53
Edit post|Quote
p148:

"He's like totally suspicious" -> "He's like, totally suspicious"

------------------------
p149:

"But man, that really sucks" -> "But man, it really sucks."

Sounds better.

"If he hadn't of tripped me and I didn't hit my head." -> "If he hadn't tripped me and I hadn't hit my head."

"I coulda caught him and got him thrown in jail!" -> "I could've caught him and got him thrown into jail!"

"Stop spoutin' off"

I don't really think "spoutin'" fits there.

"It precisely because it was you that he knocked you out." -> "It's precisely because it was you that he knocked you out."

--------------------
p153:

"Everyone's concerning themselves about me, treating me normally, but..." -> "Everyone's concerned about me, treats me like always, but..."

I think that sounds better, but feel free to use whichever.

------------------------
p154:

"Kana has still been avoiding me." -> "Kana is still avoiding me."

--------------------------
p156:

"Real from the next page to the end." -> "Read from the next page to the end."

--------------------------
p157:

"They're totally conscious of each other."

'Conscious' just doesn't sound right.

--------------------------
p162:

"'cause..." -> "'Cause"

--------------------------
p167:

"Thats..." -> "That's..."

--------------------------
p169:

"I've got a felling this guy on the cell phone is genuine." -> "I've got a feeling that the guy on the phone is genuine."

Grammatically correct.

---------------------------

Also, when speech is continued in another bubble, the first letter in the other bubble(s) should not be capitalized - unless, of course, they're names or 'I' or something like that or that the sentence has already been finished with a period, question mark or exclamation mark.

Furthermore, words after '...' should not be capitalized either. Except for the above reasons.

That's it from me.

boke
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Fri Sep 01, 2006 19:17:24
Edit post|Quote
If I haven't commented on a correction, I have no problem with it.

Quote:
"I coulda caught him and got him thrown in jail!" -> "I could've caught him and got him thrown into jail!"


Stet. Keigo's speech is a little rough around the edges.

Quote:
"Stop spoutin' off"
I don't really think "spoutin'" fits there.


You could also use "Stop talkin' so big" or something similar, but nothing as strong as "STFU".

Quote:
"They're totally conscious of each other."
'Conscious' just doesn't sound right.


You're correct, but I haven't been able to think of a better English idiom. "They can't keep their eyes off each other" has the flavor, but is too emphatic.

mulrich
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Fri Sep 01, 2006 19:34:39
Edit post|Quote
Quote:
Stet. Keigo's speech is a little rough around the edges.


Acknowledged, go with 'coulda' then, but it's still "into jail", not "in jail".

Quote:
You could also use "Stop talkin' so big" or something similar, but nothing as strong as "STFU".


Hmm, I still don't think "spoutin'" fits, but I can't think of a synonym for it...

Quote:
You're correct, but I haven't been able to think of a better English idiom. "They can't keep their eyes off each other" has the flavor, but is too emphatic.


What about "They just can't leave it be" or something similar?

Also, mind you, I'm not a proof reader, just a regular visitor. I had nothing to do, so I thought I'd go through the bubbles and report the errors I found. 'Bout time I put my English skills to use (English is my second language, Danish being my maternal).

povidiusnaso
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sun Sep 03, 2006 10:38:28
Edit post|Quote
p. 149:

How about "Stop mouthin' off?"

p. 151:

"I've have to... Y'know..." -> "I have to... Y'know"

p. 153:

I'd suggest "Everyone's concerned about me, treats me like usual, but..."

". . . but it's somehow it's become a little stifling" -> ". . . but somehow it's become a little stifling"

p. 167:

"About the Abiko-sensei that quit..." -> "About the sensei, Abiko, who quit..."

That's more natural in English. "About Abiko-sensei, who quit..." would also work.

p. 168:

"I been strugglin' over whether to tell you this or not..." -> "I've been strugglin' over whether to tell you this or not..."

Even in the dialect, this sounds a little off to me. At least to my American ear, "I been," used in that way sounds like black vernacular, which is very weird in Japanese context.

That's my first pass. I'll look over things again when the other proofreaders apply their changes.

mulrich
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sun Sep 03, 2006 13:43:09
Edit post|Quote
Quote:
p. 149:

How about "Stop mouthin' off?"


Yeah, that sounds better.

Quote:
p. 151:

"I've have to... Y'know..." -> "I have to... Y'know"


How did I miss that one? That's totally correct.

Quote:
p. 153:

". . . but it's somehow it's become a little stifling" -> ". . . but somehow it's become a little stifling"


Another one I just totally missed. Also correct.

Quote:
p. 167:

"About the Abiko-sensei that quit..." -> "About the sensei, Abiko, who quit..."

That's more natural in English. "About Abiko-sensei, who quit..." would also work.


Now that you mention it, I'd say "About Abiko-sensei, who quit..." too. 'Cuz as you say yourself, it sounds much more natural.

Quote:
p. 168:

"I been strugglin' over whether to tell you this or not..." -> "I've been strugglin' over whether to tell you this or not..."


Missed that one too. I must not have been totally awake. He's right here too.

mulrich
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Sun Sep 10, 2006 16:24:46
Edit post|Quote
Are those corrections gonna be applied soon? I can't do it myself.

boke
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Tue Sep 12, 2006 19:28:23
Edit post|Quote
You'll discover that things don't happen fast around here.

mulrich
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Tue Sep 12, 2006 20:07:24
Edit post|Quote
Quote:
You'll discover that things don't happen fast around here.


haha, already did way before this, but corrections were usually applied not long after they were suggested

povidiusnaso
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Wed Sep 13, 2006 03:51:01
Edit post|Quote
I was waiting for boke's comments on my corrections before I made any changes. If they're ok, I'll go ahead and make the changes.

boke
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Wed Sep 13, 2006 09:49:42
Edit post|Quote
ok.

nojay

[Send PM to me]
Click for info
Posted at Thu Sep 21, 2006 19:10:34
Edit post|Quote
A minor niggle, the last speech balloon (bottom left frame) of p157 where Hiromi is replying "Ha-i" to the teacher, I'd translate that as "Yessir" rather than "sorry" (gomen ne).

mulrich
[Send PM to me]
Click for info
Posted at Thu Nov 30, 2006 01:12:05
Edit post|Quote
p155:

"But you should just let it lie for now..." -> "But you should just let it be for now..."

Grammatically correct, I believe.

Page: 1

New Topic-Reply


Powered by © Chipmunk Board